Литература для детей  
  Античная литература, поэзия и философия  
  Русская проза 1990-х - 2000-х годов  
  Русская классика  
  Зарубежная фантастика  
  Переводные детективы и боевики  
  Современная русская проза  
Пользователи
Войти | Зарегистрироваться

 
  Поэзия  
  Древнекитайская литература  
  Старинная европейская литература  
  Пьесы и драматургия  
  Русская литература 10x-50х годов  
  Отечественная фантастика  
  Зарубежная проза  
  Историко-приключенческая литература  
 
 
 

Поэзия

 Писатель

Маршак Самуил

Произведение

Переводы из английских и шотландских поэтов

Реклама:

0

Опрос

Родной город А.П.Чехова
Москва
Питер
Уфа
Таганрог
Сочи
Одесса
Красноярск
Минск
Посмотреть результаты
Поделитесь Вашим мнением о данном произведении:
Ваше имя:
Ваше мнение: 
Введите код или
зарегистрируйтесь
 

Olgaer23-02-2017

Доброго времени суток Смотрите оригенальный видеоролик Коллекция самых смешных приколов и шуток 2017 года Все сделано ПО ФАНУ! - https://www.youtub...
 
» ответить
оценить

Даниил06-12-2011

хорошее...
 
» ответить

Даниил06-12-2011

хорошо...
 
» ответить

БехI МехI11-05-2009

Маша извращенка Хочешь меня???? ...
 
» ответить

БехI МехI11-05-2009

Комментарий бесполезен.
 
» ответить

Прочитать все сообщения: 9

 
Тексты удалены по причине не урегулированных претензий от правообладателей.
Читайте далее: Твердят в стихах, между собою споря,Оцените материал: 1 2 3 4 5 

 

Содержание

ФрагментСамуил Яковлевич Маршак. Переводы из английских и шотландских поэтов
Твердят в стихах, между собою споря,
За то, что ты мне бесконечно мил.
Про черный день оружье я припас,
А голоса тебе любезной лести
106
127
Покинутые разумом моим,
2
Ему должны мы кланяться.
За честь и родину свою
Мы простимся, друг мой милый.
Она ушла, покинув свет,
Сметет она с вереска росы пером
В снегах на утесе крутом!
И вышло три раза: Тэм Глен.
О, если так, я их смиренно
Дул ветер из последних сил,
Найдя в орешнике приют,
Мой статный горец, храбрый Джон.
Осанка леди и наряд -
- Я не боюсь, хоть ты, пожалуй,
Хоть завтра венчаться согласна!
Во мне остался только ил.
Красноречивей сотни книг
Не страшен холод им зимой,
Где нет тебя и скрипки.
Богатства власть тебя ведет
Что требует в аду короны сатаны.
Все, что мешало им играть.
Печальный вздох иль тяжкий стон,
В ярость друг меня привел -
Восторги духа, здравый ум,
Вся красота земли, развив по ветру флаги,
Теперь очнулся я от сна
Не бродить нам больше в поле
[ЧИТАЯ ЧАПМЕНОВСКОГО ГОМЕРА]
В Багдад, где лакомое блюдо
Никогда вы не найдете
Вот лежит перед входом клыкастый кабан,
И вот по дороге спокойно и смело,
Чтоб сбоку его обошли.
На завтрак королю.
В III том Собрания сочинений вошли переводы С. Я. Маршака из английских
В этих сонетах со всей очевидностью звучит тема ревности. Любимый друг
Для каждой шутки, для каждой пословицы, для каждой присказки нужно
Белая куропатка. - Впервые в журнале "Огонек", 1955, э 42.
Надпись алмазом на оконном стекле в таверне. - Впервые в Сочинениях, т.
Непризнанный и забытый современниками, он был "открыт" во второй половине
Ты знаешь, каков я, родимая мать,
Марциал, Марк Валерий - римский поэт, живший в I веке н. э", сатирик,
Об этом стихотворении Маршак упоминает в письме к Г. И. Зинченко
 
Joyce McDonald а также Como MS Real Estate